Denver

Font Size
Transpozice
Umělec: Rangers
Tónina (originál): D
Tónina (transponovaná): D

 
1. Svou k
D 
árou jsem projížděl Texas,

 
vez‘ náklaďák až do Chey
Hmi 
enne,

 
můj ž
D 
ivot je patřičně volnej
G 
,

 
já t
D 
oulám se,  
A7 
a proto js
D 
em.

2. O dámy mám nulovej zájem,

k tomu zvyku mě už táta ved’,

až přijel jsem do města Denver,

a tam se to změnilo hned.

 
R: Pr
D 
ojel jsem Saint Louis a  
G 
Everleen,

 
pr
D 
ojel jsem tisíce m
Hmi 
ěst,

 
snad n
D 
ejhezčí holky má Denver, j
G 
ó,

 
t
D 
ady je k
A7 
onec mejch c
D 
est.

3. Řek‘ jsem jí, když jsem ji potkal,

že podobnou rád bych si vzal,

jak věří, že pro ni se vrátím, chacha,

cestou domů jsem se smál.

4. Zas na trase jednou byl Denver,

je zvláštní, co může se stát,

jak navlíkám prsten svý milý,

já na faře začal se smát.

R:

5. My varujem ty pěkný pány,

co toulavý a volný jsou,

ať maj’ zákaz v jízdě po Denver,

tam holky vám po krku jdou.

6. Kdo ulicí volně si kráčí,

ať raději pozor si dá,

vždyť nejhezčí holky má Denver,

s jednou jsem šťastnej i já.

 
R: + vždyť n
D 
ejhezčí holky má Denver, j
G 
ó,

 
s j
D 
ednou jsem šť
A7 
astnej i j
D 
á …  


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice D | Interpret

Chvíli

Font Size
Transpozice
Umělec: Rangers
Tónina (originál): C
Tónina (transponovaná): C

 
1. Chv
C 
íli, 
 
p
F 
outníku, zůstaň chvíli j
C 
en,

 
n
F 
espěchej 
 
d
C 
ál,

 
chvíli p
F 
olož si hlavu pod ten km
C 
en,

 
j
F 
ak by tě zv
C 
al,

 
pohleď‘, kr
G 
aj podzimní jako m
F 
alířův plášť se zdá, že

 
b
G 
arev má víc, nežli d
F 
ětské 
 
slabikáře,

 
d
C 
ál, 
 
n
F 
espěchej 
 
d
C 
ál.

2. Chvíli žárlivá noc zahání den,

nespěchej dál,

chvíli polož si hlavu pod ten kmen,

jak by tě zval,

pohleď‘, kraj podzimní, jak leží ve zbytku slunce záře,

je jako sen spícího kulisáře,

dál, nespěchej dál.

3. Chvíli ranní ti rosa smočí tvář,

pospíchej dál

chvíli vzbudí se lehce les i stráň,

kdo by teď spal,

pohleď‘, kraj podzimní jak jinde vonným ránem dýchá,

roli můžeš hrát jitřního milovníka,

jít teď musíš dál, teď musíš dál.


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice C | Interpret

Chodím po Broadwayi

Font Size
Transpozice
Umělec: Rangers
Tónina (originál): D
Tónina (transponovaná): D

 
1. /: Chodím p
D 
o Broadwayi hladov sem a t
AA) 
am, 
 
:/

 
chodím p
D 
o Broadwayi, p
G 
 
Broadwayi,

 
p
D 
o Broadwayi hl
A 
adov sem a t
D 
am.

 
R: S
D 
ingi jou jou jupí jupí jou,

 
singi jou jou jupí jupí j
A 
ou,

 
singi j
D 
ou jou jupí, j
G 
ou jou jupí,

 
s
D 
ingi jou jou j
A 
upí jupí j
D 
ou.

2. /: Moje černé děti mají stále hlad, :/

moje černé děti, černé děti,

černé děti mají stále hlad.

R:

3. /: Práci nedostanu, černou kůži mám, :/

práci nedostanu, nedostanu,

protože já černou kůži mám.

R:

4. /: A já pevně věřím, že zas přijde den, :/

a já pevně věřím, pevně věřím,

že zas bude černoch svoboden.

R:


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice C | Interpret

Buldok

Font Size
Transpozice
Umělec: Rangers
Tónina (originál): C
Tónina (transponovaná): C

 
1. B
C 
uldok, potkal jsem ho, ptal se, co je z
G 
ač,

 
sl
C 
ibovaly jeho oči, že s ním budu d
A 
ále klidný sp
D 
áč,

 
d
H 
oma prý neplení a jenom spí,

 
c
C 
o si uvaří, to sn
A 
í,

 
t
G 
ak jsem ho vzal n
C 
a byt a j
G 
e nám dobře, t
D 
o se v
G 
í.

2. Buldok neví to, že jsi mi byla medem,

buldok má to samé jako já – je jeden, jen jeden,

koneckonců je to změna, když mi v bytě chybí žena,

buldok se mnou bydlí ale rád,

zavolej mu někdy, můžete si zaštěkat.

 
R: Už nemám pr
E 
o strach uděláno,

 
večer nebo ráno já n
A 
ejsem tu sám, nejsem tu sám,

 
j
D 
ak ty stejnou řečí láteří, když se pozdě zjevím u dveří.

 
*: B
H 
uldok, to je pro mě přátel vážený,

 
n
C 
edrží nás spolu jenom zv
A 
yk,

 
r
G 
ozejdem se p
C 
ouze, 
 
 
G 
až nám jinde b
D 
ude 
 
l
G 
íp.

R:

R: Už nemám pro strach uděláno,

večer nebo ráno já nejsem tu sám, nejsem tu sám,

s buldokem životem plav, mám ho místo tebe, chachachacha!


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice B | Interpret

Blues pátého koutu pokoje

Font Size
Transpozice
Umělec: Rangers
Tónina (originál): C
Tónina (transponovaná): C

 
*: Zkaz
Fmaj7 
il jsem  
Dmi 
si 
 
všech
Cmaj7 
no 
 
sám,

 
v klidn
Fmaj7 
é řece  
Dmi 
plul 
 
Cmaj7 
 
prám,

 
osleplý kl
Dmi 
id ti č
G 
asem 
 
přihlás
C 
í

 
jak bř
Dmi 
itva ostrou zm
G 
ěnu 
 
počas
C 
í.

 
1. Všechno př
C 
išlo
Dmi 
prostě 
 
t
G 
ak,

 
n
C 
ebylo 
 
v
Emi 
ůbec
Dmi 
, proč se b
G 
át,

 
byl pr
Dmi 
ám dlouho v m
G 
oři, na cest
C 
ách
Ami 
,

 
až se zr
Dmi 
anil pod hlad
G 
inou na skrytých kr
C 
ách,

 
denně n
Dmi 
amlouvám si, ž
G 
e by to tak m
C 
ohlo 
 
být
Ami 
:

 
já z
Dmi 
azvoním, ty mě n
G 
echáš před bouř
C 
í se skrýt
Ami 
,

 
v m
Dmi 
otelích 
 
vymýšl
G 
ím si t
C 
uhle 
 
hru
Ami 

 
a br
Dmi 
oukám na sv
G 
ém lůžku jedno bl
C 
ues.

 
R: Jedno bl
Emi 
ues,
Dmi 
stejný 
 
bl
G 
ues

 
Dmi 
o tom, že tu m
G 
á žena s
C 
e mnou je
Ami 

 
a st
Dmi 
ojí v pátém k
G 
outě 
 
pokoj
C 
e.

2. I teď žiju na cestách,

kdopak ví o tvých adresách,

mám lístek, zatím nevím, kam to je,

na stání v pátém koutě pokoje.

Chtěl jsem mít hory v dlani, bod, a pohnout svět,

že na to stačím sám, to jsem se splet‘,

v motelích vymýšlím si tuhle hru

a broukám na svém lůžku jedno blues.

R:


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice B | Interpret

Billy Špunt

Font Size
Transpozice
Umělec: Rangers
Tónina (originál): G
Tónina (transponovaná): G

 
1. Když j
G 
ako kluk četl v kovbojkách, chtěl rovnat sám se hrdin
D 
ům,

 
nechal si mužně říkat Bill, ale zůstalo mu Billy Šp
G 
unt,

 
jako každej, i on fotbal hrál, žádnej tým ho nechtěl vz
C 
ít,

 
/: byl m
AC) 
alý, sláb, no B
G 
illy Špunt, tak k č
D 
emu by ho měli m
G 
ít? 
 
:/

2. Víc bratr s léty mohutněl a táta ho měl proto rád,

on zůstal špunt, zato nesmutněl, ale uměl se i sobě smát,

a když rukoval, tak i četař se smál, komu že to velet má,

ale /: jednou i on překonal svoji malou výšku sám. :/

 
R: B
C 
illy překonal ji sám, B
G 
illy překonal ji s
Emi 
ám,

 
j
G 
ednou i on př
D 
ekonal 
 
sv
C 
oji malou výšku s
G 
ám.

3. A bratr, ten už zatím hrál za nejslavnější tým,

svůj díl štěstí by mu jistě přál, ale ono raději šlo s ním,

a pak jeden den si dětí pár začlo jen tak s řekou hrát

a /: ze všech lidí jenom Bill měl odvahu se s vodou prát. :/

R: Billy překonal se sám, Billy překonal se sám,

život dal, aby zachránil, překonal svou malou výšku sám.


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice B | Interpret

Běžci dlouhých tratí

Font Size
Transpozice
Umělec: Rangers
Tónina (originál): E
Tónina (transponovaná): E

 
1. Vítr mi h
E 
vízdá do uší a  
H 
já běžím  
E 
dál

 
a ještě k
C#mi 
ilometrů víc než d
A 
ost před sebou m
H 
ám,

 
jako stroj b
A 
ěžím svůj veliký z
E 
ávod

 
jen proto,  
C#mi 
abych věděl, jak n
F#7 
a tom jsem

 
a cíl je z
E 
oufale daleko tam v d
H 
álce – za kopc
E 
em
A 
.
E 

2. Ještě se cítím plný sil a mám chuť se rvát,

i já bych na stupínku nejvyšším viděl se tak rád,

do spěchu nutí mě vidina slávy,

rozum však říká: šetři síly a dech,

šetři si síly na finiš, jen klid a žádný spěch.

 
R: To bě
E(E)(F) 
žci dlouhých tratí ví, že  
H(H)(C) 
platí 
 
poř
E(E)(F) 
adí v cíli jen,

 
nic není dáno předem, i kdy
H(H)(C) 
ž 
 
vedem
E(E)(F) 
s velikým náskokem.

 
Co  
F#mi7(F#mi7)(Gmi7) 
když nás úprk bezhla
E(E)(F) 

 
naop
A(A)(Bb) 
ak příliš brzo  
H(H)(C) 
unaví?

 
To běž
E(E)(F) 
ci dlouhých tratí ví, že p
H(H)(C) 
latí 
 
pořa
E(E)(F) 
dí v cíli jen

.

3. Ničí mě žízeň ukrutná a žár polední,

najednou zdá se mi, že neběžím, že jsem poslední,

mám chuť to vzdát, do trávy si sednout,

pak ale přece jenom vleču se dál,

konečně cíl je tu a já vím, že jsem neprohrál.

R:

 
R: + /: to běžci dl
F 
ouhých tratí ví, že platí pořadí v c
C 
íli 
 
j
F 
en. :/  


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice B | Interpret

Balíček karet

Font Size
Transpozice
Umělec: Rangers
Tónina (originál): E
Tónina (transponovaná): E

 
E7 A D A 

Rec: Povím vám podivný příběh z války, který mi vyprávěl T. T.Taylor. Jeho hrdinou je voják a balíček karet.

Bylo to skoro na konci války. Po mnoha bojích, vítězstvíchi nezdarech se hrstka vojáků dostala konečně do města, kteréleželo u hranic a kde byl také vojenský tábor. Druhý denráno byla neděle, a tak hned ráno někteří vojáci odešli dokostela. Přišli pozdě, kázání už začalo. Vojáci protovyhledali rychle volná místa, usedli a začali se modlit.Všichni, až na jednoho. Ten vytáhl z kapsy karty a začal jepřed sebou rozkládat jednu vedle druhé. Seržant, kterývojáky do kostela přivedl, to spatřil a přivedl vojákak veliteli.

„Proč jste přivedl toho vojáka, seržante?“

„Hrál v kostele karty, pane.“

Velitel se udiveně podíval na vojáka. „Můžeš mi to nějakvysvětlit?“

„Zajisté, pane.“

„V to doufám, protože jinak bych tě musel řádně potrestat.““Nuže, pane, víte, byl jsem celý rok v první linii a s seboujsem neměl nic než tenhle balíček karet. Věřím však, že vásuspokojím čistotou svých myšlenek stejně, jako tyto kartyuspokojily moji touhu po slově božím.“

A s těmito slovy začal voják své vyprávění.

„Podívám-li se na eso, vzpomenu si, že nad námi v nebi jejen jediný Bůh. Dvojka mi připomene, že bible má dvě části:Starý a Nový zákon. Trojka pak trojici Boží. Čtyřka, to jsouMarek, Matouš, Lukáš a Jan, evangelisté, kteří hlásali vírusvatou. S pětkou vzpomenu na pět panen, které vyčistilylampy své. Bylo jich vlastně dest, ale jen pět bylomoudrých, a ty byly spaseny. Šestka znamená, že za šest dnůstvořil Bůh tuto zemi, a sedmička den, kdy odpočíval po svépráci. Osmička mi připomene osm lidí, které Bůh zachránil,když seslal potopu na tuto zem. Byli to Noe a jeho žena,jejich tři synové a jejich manželky. Devítka mi připomenedevět malomocných. I těch bylo deset, ale devět z nich Bohuani nepoděkovalo. Desítka, ta má stejně bodů jako přikázání,která Bůh seslal Mojžíšovi a jeho lidu, přikázání, kterýmise všichni řídíme, nebo která se aspoň snažíme plnit. Králmi opět připomene jediného pána nebes, královnablahoslavenou Pannu Marii a spodek, pane, spodek, to jeďábel.

Sečtu-li body na všech kartách, dojdu k číslu 365, stejnějako je do roka dnů. Je tu 52 karet jako do roka týdnů, 13štychů jako týdnů za čtvrt roku, 12 obrázkových karet jakoměsíců v roce a čtyři barvy jako jaro, léto, podzim a zima.

Jak vidíte, pane, ten balíček karet mi posloužil stejnědobře jako bible, motlitební knížka i kalendář.“

A, přátelé, ten příběh je pravdivý. Ten voják se totižjmenoval T. T. Taylor.


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice B | Interpret

Ave diesrangers

Font Size
Transpozice
Umělec: Rangers
Tónina (originál): D
Tónina (transponovaná): D

 
1. Když j
D 
itřní 
 
hv
Emi 
ězda 
 
n
F#mi 
ebe 
 
r
G 
o
 
Emi
D 
F#mi G 
ní,

 
když s
D 
lunce 
 
 
Emi 
zajme 
 
s
F#mi 
tíny 
 
 
G 
pos
 
Em
D 
i
F#mi G 
ní,

 
když m
Emi 
ává 
 
m
A 
lha k loučen
F#mi 
í,
D 

 
slyšte: zvon
G 
 
zn
D 
ěj
A 
í, 
 
hl
D 
as
G 
 
p
D 
ěj
A 
í: 
 
D 
Av
G 
 
 
A 
Di
D 
es
G 
“.
D 
A 
D 
G 
D 
A 

 
R:
Hmi 
Beruška sedmou tečku obléká,

 
cvr
A 
ček ladí gajdy svoje ke koncert
D 
u, 
 
bláhovej.

2. Sovy, výři před chvílí šli spát,

o koncertě bude se jim zdát,

snad zítra budou s nimi hrát

to, co zvony znějí, hlasy pějí: „Ave Dies“.

R: Krtek oblík‘ sobě fráček svatební,

partituru pod paži vzal, taktovkou všem zamával.

3. Ten koncert každému bych slyšet přál,

to žádný bigband by snad nezahrál,

ta Múza stará je jak sen,

slyšte: zvony znějí, hlasy pějí: „Ave Dies“.

R: Navečer orchestr se rozchází,

aby druhý den se sešel nádherně hrát

to, co zvony znějí, hlasy pějí: „Ave Dies“.


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice A | Interpret

Černovlasá Lu

Font Size
Transpozice
Umělec: Rangers
Tónina (originál): E
Tónina (transponovaná): E

 
1. Č
E 
ernej jsem jak to uhlí, jak tenhle vlak,

 
c
H 
estou mně nohy ztuhly, už je to t
E 
ak,

v dálce mě ale čeká čínská holka Lu,

 
H 
už děsně dlouho čeká v L
E 
ousianě 
 
Lu,

 
m
H 
oje první láska L
E 
u.

2. Makal jsem na Aljašce a holce psal,

že střádám prachy, pak že bych si ji vzal,

psal jsem, ať pořád čeká moje holka Lu,

ať na mě pořád čeká v Lousianě Lu,

moje černovlasá Lu.

 
R: Mám v L
A(Bb) 
ousianě Lu, v L
E(F) 
ousianě 
 
Lu,

 
tam dávno mám svou č
H(C) 
ernovlasou 
 
L
E(F) 
u.

3. Kámoš mě vzbudil s flaškou a se mnou pil,

ráno mi zdrhnul s taškou a jakej byl,

i když mě kámoš nakrk‘, já mám holku Lu,

nedám si nohu za krk, čeká na mě Lu,

dole v Lousianě Lu.

4. Čeká tam taky máma, na dvorek dá necky,

že sem byl vždycky štráma, vykoupu se hezky,

až budu ve svý kůži, v čistým vohozu,

pod okny vezmu růži pro svou holku Lu,

pro svou černovlasou Lu.

 
5. Sl
F 
unce už narůžovo natírá kraj,

 
kd
C 
yž jsem dal holce slovo, tak mě tu m
F 
aj‘,

i když jsou prachy v pytli, jsem tu ještě já,

 
n
C 
ěkterý už to chytly, n
F 
ež ta holka má,

 
n
C 
ež ta zlatá holka m
F 
á.

R:


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice Č | Interpret