Mokrý duše

Font Size
Transpozice
Umělec: Hop Trop
Tónina (originál): Am
Tónina (transponovaná): Am

 
1. My s
Ami 
eděli to z
Emi 
amračený 
 
r
Ami 
áno

 
u řeky, jen k
Emi 
ousek za měst
D 
em,

 
na  
F 
obrácený 
 
l
C 
odi, u gr
Ami 
ogu, jak to ch
G 
odí,

 
se v
Dmi 
ysmívali 
 
G 
edním 
 
starost
E7 
em.

2. Ta kytara, co dal mi s sebou brácha,

kterej říkal:“Moc ji nevomlať!“,

za všechny prachy stála, hlavně, že trochu hrála,

ta překližková hrůza, laď jak laď!

 
R: P
F 
artu cvoků, c
B 
o maj’ duši m
F 
okrou,

 
ž
Dmi 
ivot jednou d
C 
o cesty mi d
G 
al,

 
/: js
F 
em rád, že to tak bylo, t
C 
o se mu podařilo,

 
s
Dmi 
ám bych si snad l
G 
íp 
 
nevybr
C 
al. 
 
:/
C7 
E7 

3. Na břehu kalný spěchající vody,

kolem který vede stará trať,

my zpívali a hráli jen vo tom, co jsme znali,

a i když trochu falešně, tak ať!

 
R: + p
F 
artu cvoků, c
B 
o maj’ duši m
F 
okrou 
 


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice M | Interpret

Monika

Font Size
Transpozice
Umělec: Karel Kryl
Tónina (originál): C
Tónina (transponovaná): C

 
C G7 C G7 C 

 
1. Jó, v
C 
iděl jsem Moniku, seděla v lesíku n
G 
ad 
 
přehradou,

 
vpletla si do vínku dv
F 
a stvoly b
G 
ojínku s k
C 
ozí 
 
bradou,

 
s p
F 
ůvabem andílka svl
G 
ékla se do tílka,

 
sl
C 
unce jí osmahlo k
D7 
ůži
G 
,

 
kd
C 
ybych byl koňadra, s
F 
ed‘ bych jí na ňadra,

 
v z
G 
obáčku držel bych r
C 
ůži.

 
R: M
C 
oniko, Moniko, js
F 
em jen tv
C 
ůj, 
 
n
F 
ásled
C 
uj,

 
vím, kudy d
G 
o pekla a s k
C 
ým, 
 
padadada.

2. Hodina minula, Monika usnula u jezera,

voči si zakryla Vojnarkou vod Tyla – teda pardon, ta je vod Jiráska.

Tak znovu:

jó, hodina minula, Monika usnula u jezera,

dala si pod hlavu zánovní Krútňavu vod Cikkera – teda vod Suchoně,

kdybych byl brhlíkem, stal bych se zvrhlíkem,

co nečte Sartra ni Prousta,

s hrdostí vlastence sed‘ bych jí do věnce,

v zobáčku držel bych chrousta.

 
R: + v
C 
ím, kudy d
G 
o pekla a s k
C 
ým, 
 
padadada,

 
vím, kudy d
G 
o pekla a s k
C 
ým 
 


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Místa

Font Size
Transpozice
Umělec: Jaroslav Samson Lenk
Tónina (originál): D
Tónina (transponovaná): D

 
1. M
D 
ísta za lesem blízko sk
Dmaj7 
al

 
má někdo blíž a někdo d
D6 
ál,
Dmaj7 

 
m
D 
ísta, co hledal s hejny vr
Dmaj7 
an,

 
kam buďto s partou, nebo s
D6 
ám 
 
chodív
Dmaj7 
al,

 
jak běží č
Emi7 
as, tak v každém z n
A7 
ás ty místa č
D 
ekají.

 
R: Možná už dn
Emi 
es, možná už z
A7 
ítra

 
v
D 
yrazí cestou někam k h
Emi7/A 
orám,

 
D 
aby zas vítr slyšel foukat po kopc
Emi7 
ích,

 
D 
aby svou tvář nastavil v
Emi7 
odám,

 
G 
omyl z d
D 
uše 
 
C 
ích
A7 
,

 
D 
aby, až sejde dolů k p
Emi7 
olím,

 
D 
aby mu víru v lidi n
Emi7 
epopálil 
 
mráz,

 
D 
aby všem křivdám, který b
Emi7 
olí,

 
n
G 
edal 
 
n
D 
ikdy 
 
hl
C 
as, 
 
n
A7 
ikdy 
 
v
D 
íc.

2. Uštváni hradbou pohledů,

zalito srdce do ledu,

jak by je stvořil Andersen,

má každej z nás jako zlý sen

pár sousedů,

a proto snad je z duše rád, že místa čekají.

R:


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Mistře Buriane, díky za ten svět

Font Size
Transpozice
Umělec: Greenhorns
Tónina (originál): Am
Tónina (transponovaná): Am

 
1. Vy jst
Ami 
e byl první průvodce, co se mnou chodil stezkou M
E 
ohykánů,

 
po tajuplných ostrovech, kde patnáctiletých je říše k
Ami 
apitánů,

 
vy jste znal plachty škunerů, co brázdí moře, d
A7 
okud vítr v
Dmi 
ane,

 
i sn
G 
íh a led a bobří hráz, kde plání sviští trapperovy s
C 
aně,

 
m
Ami 
okasínů stopy v písku nad jezerem, které od vás zn
Dmi 
áme,

 
ty  
G 
obrázky já dodnes vidím, díky za sny, mistře B
C 
uriane!

2. Jak dým se táhne z táborů, kde písek zlátne a ruch heren kypí,

opuštěnou prérií, kde zbyly kostry indiánských teepee,

vy jste znal ohně stopařů pod Bílou skálou, když noc k lesům padá,

i hřívy černých mustangů, co víří písek Llana Estacada,

ty obrázky mi dodnes září, jako kdyby měly zlatý rám,

na stezky snů a rudých tváří já se zase nocí vydávám.

3. Stín eskymáckých kajaků, když navrací se z lovů k svému iglů,

i džungli dávných pralesů, kde svítí oči šavlozubých tygrů,

vy jste měl klíčky klukovství, co otvírají dobrodružná vrátka,

tak na loveckých výpravách jsme díky vám nepřicházeli zkrátka,

a život letí jako člun z březové kůry k ohni, který plane,

my stárnem, však sny nestárnou, tak díky za ně, mistře Buriane!

4. A tak si myslím, že vy pořád u věčného ohně někde v kruhu

sedíte a posloucháte příběhy svých malovaných druhů,

co mají čapky z kožešin a jejich oči ostře hledí do dálky

zpod pestrých čelenek pošitých barevnými korálky,

do jejich tichých vět koluje mezi vámi kalumet,

tak díky, mistře Buriane, díky za ten svět!


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Mladý Walter

Font Size
Transpozice
Umělec: Asonance
Tónina (originál): Dm
Tónina (transponovaná): Dm

 
1. Když n
Dmi 
ádvořím chladný v
C 
ítr 
 
v
Dmi 
ál a sténal n
C 
 
hradb
Dmi 
ách,

 
král stejně tak, jako k
C 
aždý 
 
r
Dmi 
ok, na svůj dvůr h
C 
osty 
 
zv
Dmi 
al,

 
kr
F 
álovna s lordy n
C 
a hradbách své h
Dmi 
osty 
 
vyhlíž
Ami 
í,

 
když  
Dmi 
údolím hrabě W
C 
alter 
 
St
Dmi 
uart s družinou př
C 
ijížd
Dmi 
í.

2. Před ním šest jezdců komořích a šest jezdců za ním,

plášť jeho, zlatem zářící, ho před větrem chrání,

jeho kůň zlatou hřívu má i postroj na bocích,

s ním letí, rychlejší než vítr, v podkovách stříbrných.

3. Tu jeden prohnaný lord vstal a ke královně praví:

„Řekněte, paní, z jezdců těch kdo nejhezčí má tvář?“

„Já viděla jsem rytíře i lordy slavných jmen,

však hrabě Stuart je nejkrásnější z mužů, co shlédla jsem.“

4. Vtom vykřikl žárlivý král a hněv mu z tváře planul:

„I kdyby stokrát hezčí byl, však pozná, kdo je král!

Já nejsem hrabě či rytíř jen, leč král, co vládne všem,

a přede mnou skloní hlavu každý přes celou skotskou zem!“

5. Nic vysvětlení královny hněv králův neutiší,

a pro těch pár slov z jejich úst teď Stuart zemřít musí,

už spoutali ho na nohou, jak králův příkaz byl,

a do temné ho vrhli věže, by se na smrt připravil.

6. „Já městem Sterling jezdíval, když zvonů hlas jím zněl,

však nikdy tím městem nejel jsem, bych na nohou pouta měl,

já městem Sterling jezdil jsem už dvacet dlouhých let,

však nikdy tím městem nejel jsem, bych nevrátil se zpět.“

7. Ten večer na popravčím vrchu Sir Walter Stuart stál,

přivedli k němu jeho koně a strakatého psa,

pak spatřil ještě ženu svou, i synka, který spal,

než kat tam na popravčím vrchu rozsudek vykonal.


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice M | Interpret

Mlýny

Font Size
Transpozice
Umělec: Spirituál kvintet
Tónina (originál): G
Tónina (transponovaná): G

 
R: /: Sl
G 
yším mlýnský kámen, jak se otáčí,

 
sl
C 
yším mlýnský kámen, jak se ot
G 
áčí,

 
já slyším mlýnský kámen, j
H7 
ak se otáč
Emi 
í,

 
C 
ot
D 
áč
G 
í, 
 
otáč
D 
í, 
 
otáč
C 
í. 
 
:/

 
1. Ty mlýny m
G 
elou celou n
C 
oc a melou c
G 
elý 
 
den,

 
melou b
C7 
ez výhod a melou st
G 
ejně 
 
všem,

 
melou doleva j
C 
en a melou d
G 
oprava,

 
melou pr
A 
avdu i lež, když zrovna v
D 
yhrává,

 
melou  
G 
otrok
C 
áře, melou  
G 
otroky,

 
melou n
C 
a minuty, na hodiny, n
G 
 
roky,

 
melou p
H7 
omalu a jistě, ale m
Emi 
elou 
 
C 
as,

 
já už sl
G 
yším 
 
j
D7 
ejich 
 
hl
G 
as.

R:

2. Ó, já, chtěl bych aspoň na chvíli být mlynářem,

pane, já bych mlel, až by se chvěla zem,

to mi věřte, uměl bych dobře mlít,

já bych věděl komu ubrat, komu přitlačit,

ty mlýny čekají někde za námi,

až zdola zazní naše volání,

až zazní jeden lidský hlas:

no tak už melte, je čas!

R:


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Mně to můžeš říct

Font Size
Transpozice
Umělec: Pepa Streichl
Tónina (originál): C
Tónina (transponovaná): C

 
R: /: C
G 
o tě dnes učili ve škole,

 
mně to můžeš ř
D7 
íct, mně to můžeš ř
G 
íct. 
 
:/

 
1. Ř
C 
íkali, že Washington n
G 
ikdy 
 
nelhal,

 
ř
C 
íkali, že vojáci m
G 
álokdy 
 
umíraj‘,

 
C 
učil jsem se, že je každý sv
G 
obodný,

 
C 
učitel to ví, t
G 
oho za to pl
D 
atí,

 
t
G 
o nám dnes říkali ve škole, to jsem se dn
D 
es 
 
G 
il.

R:

2. Říkali, že naše vláda pořád sílí,

má vždycky pravdu a nikdy se nemýlí,

že naši vůdci jsou nejlepší lidé,

znovu a znovu že je zvolíme,

to nám dnes říkali ve škole, to jsem se dnes učil.


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Mobilizace

Font Size
Transpozice
Umělec: Pavel Dobeš
Tónina (originál): C
Tónina (transponovaná): C

 
1. Dovol
C 
ej‘ mi, p
F 
ane 
 
gener
C 
ále,

 
abych je uct
G 
ivě 
 
pozdrav
C 
il
G 
C 

 
a z eventuelní v
F 
álky 
 
nenad
C 
álé

 
abych se jim př
G 
edem 
 
omluv
C 
il
G 
,
C 

 
kdyby z
F 
ítra namísto sníd
C 
aně

 
začal
G 
o se mobilizov
C 
at
G 
,

 
těžko b
C 
ych moh’ kr
F 
áčet 
 
odhodl
C 
aně

 
do války se z
G 
aangažov
C 
at
G 
.
C 

2. Museli by nejdřív přemluvit mou ženu,

kdybych se jí od snídaně zved’,

nerada mě pouští do terénu,

to bych se bál vrátit z války domů zpět,

co by tomu řekli moji kluci,

kdybysem se válce věnoval,

vždycky jsem měl tisíc výmluv, hergot kruci,

než abych si s nimi na vojáky hrál.

3. Co by tomu řeklo moje zdraví,

to když se zkazí, už se nespraví,

vždyť i na klinikách lékaři když slaví,

tak připíjejí hlavně na zdraví,

co by řek’ můj nadřízený z práce,

ten když mě pět minut nevidí,

už to pozoruji ve obálce

ztrátou výkonnostních prémií.

4. Co by řek’ můj přítel z Marylandu,

kdybych tam někde v Americe stanoval,

často píše sice: přijeď o víkendu,

ale s jakou by mě asi přivítal,

těžko bych moh’ kráčet odhodlaně

a do války ruksak pakovat,

kdyby zítra namísto snídaně

začalo se mobilizovat.

5. Závěrem chci poníženě prosit,

kdyby si chtěli najít jinou zábavu,

u nás nemá kdo v kýblech maltu nosit

v akci „Z“ za novou Ostravu,

venku by jim zčervenaly tváře,

lid by na ně přestal hledět úkosem,

já bych nyní nečuměl do kalamáře

a žili bychom všichni rovnou za nosem.


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Michelle

Font Size
Transpozice
Umělec: Beatles
Tónina (originál): Fm
Tónina (transponovaná): Fm

 
Fmi C+ Fmi7 Fmi6 C#maj7/F C 

 
R1: M
F 
ichelle 
 
m
Bmi7 
 
belle

 
th
D# 
ese are words that g
Ddim 
o together w
C 
ell

 
Hdim 
my 
 
Mic
C 
helle.

R2: Michelle ma belle

sont les mots qui vont tres bien ensemble

tres bien ensemble.

 
1. I l
Fmi 
ove you I love you I love you

 
t
G#7sus 
hat’s all I want to say

 
C7sus 
until I find a  
Fmi 
way

 
I will say the  
C+ 
only 
 
w
Fmi7 
ords I kn
Fmi6 
o
C#maj7/F 
w that you’ll u
C 
nderstand.

R1:

R2:

2. I need you I need you I need you

I need to make you see

oh what you mean to me

until I do I’m hoping you will know what I mean

I love you.

3. I want you I want you I want you

I think you know by now

I’ll get to you somehow.

Until I do I’m telling you so you’ll understand.

R1:

 
R2: + I will say the  
C+ 
only 
 
w
Fmi7 
ords I k
Fmi6 
C#maj7/F
C 
ll 
 
understand

 
my Mich
F 
elle 
 


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..


Publikováno v rubrice M | Interpret

Mikymauz

Font Size
Transpozice
Umělec: Jaromír Nohavica
Tónina (originál): Am
Tónina (transponovaná): Am

 
1. R
Ami 
áno mě probouzí tm
G 
a, sahám si na zápěst
F 
í,

 
zda-li to j
E 
eště tluče, zd
Dmi 
a-li mám j
E 
eště 
 
štěstí,

 
n
Ami 
ebo je po mně a j
G 
á mám voskované bot
F 
y,

 
ráno co r
E 
áno stejné pr
Dmi 
obuzení 
 
d
E 
 
nicot
Ami 
y.

2. Není co, není jak, není proč, není kam,

není s kým, není o čem, každý je v době sám,

vyzáblý Don Quijote sedlá svou Rosinantu

a Bůh je slepý řidič sedící u volantu.

 
R: Z
E 
apínám 
 
t
F 
elefon – z
Dmi 
áznamník 
 
c
E 
izích 
 
citů,

 
špatné zprávy ch
F 
odí jako p
Dmi 
olicie 
 
z
E 
 
úsvitu,

 
js
Dmi 
em napůl bdělý a n
G7 
apůl ještě v noční pauze,

 
m
C 
ěl bych se smát, ale m
E 
ám úsměv Mikymauze,

 
r
Ami 
ána 
 
byc
Ami/G 
 
zrušil.
F E Ami 

3. Dobrý muž v rádiu pouští Čikoreu,

opravdu veselo je, asi jako v mauzoleu,

ve frontě na mumii mám kruhy pod očima,

růžový rozbřesk fakt už mě nedojímá.

4. Povídáš něco o tom, co bychom dělat měli,

pomalu vychládají naše důlky na posteli,

všechno se halí v šeru, čí to bylo vinou,

že dřevorubec máchl mezi nás širočinou.

R: Postele rozdělené na dva suverénní státy,

ozdoby na tapetách jsou jak pohraniční dráty,

ve spánku nepřijde to, spánek je sladká mdloba,

že byla ve mně láska, je jenom pustá zloba,

dráty bych zrušil.

5. Prokletá hodina, ta minuta, ta krátká chvíle,

kdy věci nejsou černé, ale nejsou ani bílé,

kdy není tma, ale ještě ani vidno není,

bdění je bolest bez slastného umrtvení.

6. Zběsile mi to tepe a tupě píchá v třísle,

usnout a nevzbudit se, nemuset na nic myslet,

opřený o kolena poslouchám tvoje slzy,

na život je už pozdě a na smrt ještě brzy.

R: Co bylo kdysi včera, je, jako nebylo by,

káva je vypita a není žádná do zásoby,

věci, co nechceš, ať se stanou, ty se stejně stanou,

a chleba s máslem padá na zem vždycky blbou stranou,

máslo bych zrušil.

7. Povídáš o naději a slova se ti pletou,

jak špionážní družice letící nad planetou,

svlíknout se z pyžama, to by šlo ještě lehce,

dvacet let mluvil jsem a teď už se mi mluvit nechce.

8. Z plakátu na záchodě prasátko vypasené

kyne mi, zatímco se kolem voda dolů žene,

všechno je vyřčeno a odnášeno do septiku,

jenom mně tady zbývá prodýchat pár okamžiků.

R: Sahám si na zápěstí a venku už je zítra,

hodiny odbíjejí signály Dobrého jitra,

jsem napůl bdělý a napůl ještě v noční pauze,

měl bych se smát, ale mám úsměv Mikymauze,

lásku bych zrušil.

9.=1.

10.=1.


Tyto známé akordy jsou použity v této písni..